Romeinen 9:26

SVEn het zal zijn, in de plaats, waar tot hen gezegd was: Gijlieden zijt Mijn volk niet, aldaar zullen zij kinderen des levenden Gods genaamd worden.
Steph και εσται εν τω τοπω ου ερρηθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος
Trans.

kai estai en tō topō ou errēthē autois ou laos mou ymeis ekei klēthēsontai yioi theou zōntos


Alex και εσται εν τω τοπω ου ερρεθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος
ASVAnd it shall be, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
BEAnd in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
Byz και εσται εν τω τοπω ου ερρηθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος
DarbyAnd it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.
ELB05"Und es wird geschehen, an dem Orte, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, daselbst werden sie Söhne des lebendigen Gottes genannt werden".
LSGet là où on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant.
Peshܢܗܘܐ ܓܝܪ ܒܕܘܟܬܐ ܟܪ ܕܡܬܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܥܡܝ ܬܡܢ ܢܬܩܪܘܢ ܒܢܝܐ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀
Schund es soll geschehen an dem Ort, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, da sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.»
WebAnd it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God.
Weym And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God.">

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen